Ekornes krever at ordet «stressless» blir fjernet fra bestselgerromanen «Reisen hjem» utgitt av Juritzen Forlag.

Møbelprodusenten med hovedkontor i Sykkylven har nå klaget saken inn for konkurranseutvalget i NHO, skriver Dagens Næringsliv.

Følg smp.no på Facebook

Oversatt fra engelsk

Romanen som er skrevet av Lori Lansens, var en av de mest solgte bøkene i Norge i fjor. Stridens kjerne er tre tilfeller hvor det engelske ordet «La-Z-Boy» er oversatt til «stressless» i den norske oversettelsen.

Ekornes krever at forlaget fjerner oversettelsen i nye opplag av boka fordi de mener å ha enerett på navnet.

Det er forlegger Arve Juritzen tydelig lite interessert i. Han forteller til avisen at de nettopp har trykket et nytt opplag:

– Vi kan ikke ta klagen seriøst. Dette har ikke noe med markedsføringsloven å gjøre, sier forlagssjefen og mener møbelprodusenten forsøker å kneble ytringsfriheten.

Les flere næringslivsnyheter på smp.no

– Svekker varemerket

Markedsdirektør Runar Haugen i Ekornes sier bruken av ordet i romanen svekker innholdet i Stressless-varemerket.

– Det har ingenting å ytringsfrihet å gjøre. Det er varemerkelovgivning og jus. Vi prøver å beskytte et stolmerke som vi har bygget opp siden 1971, sier Haugen til avisen.

Ty Pennington om Ekornes-møblene: – Dette er fantastisk

Leder Sigmund Løvåsen i forfatterforeningen har aldri hørt om at skjønnlitterære bøker er klaget inn for feil bruk av merkenavn. Han støtter forøvrig Juritzen og mener «stressless» er blitt allemannseie ved at ordet er gått inn i språket som et begrep som brukes om mer enn Ekornes-stolen.

Foto: Andersen, Aleksander (Scanpix)